12月26日。バンコク中心地から北へ8km、バーン・プラットという小さな町で暮らすアーティスト、ゲッツォー・ポンラッタムのスタジオ兼自宅を訪ねた。淡いブルーの愛らしい2階建ての小さな家が2つ並ぶ敷地内にはヤシやソテツ、シダ、ゴムノキなどトロピカルな植物が大きく育ち、外界の喧噪から閉ざされた穏やかな空気が流れている。4人のアーティストがシェアする二棟の家に面する小さな庭にはペンキや絵筆などの画材と制作中の絵画や立体作品が、室内には彼らの作品がリズミカルに展示されている。静かな昼下がりにペンキをかき混ぜる音を聞いていると、アートと密接な関係にある彼らの暮らしぶりに溶け込んでいくようだ。
“Why don’t you eat this grilled-chicken?” “Mind your step – you see the shits of dogs.” “Keep walking at the edge of the street. Motor-cycle’s coming.” Getzo is a polite and delicate man, regarding anyone thoughtfully. I can hardly imagine the hospitality from his wild face far from the feature Thai people have. Eating, drinking, and singing together, he showed the natural and relaxed face of his to me for the first time.
「ここの焼き鳥美味しいから食べてみる?」「犬の糞が落ちてるから足元を見て」「バイクが通るから端を歩いて」。繊細で礼儀正しく、気遣いを忘れないゲッツォー。そのタイ人離れしたワイルドな風貌からは想像しがたいホスピタリティ。 共に飯を食い、酒を飲み、歌う。そうしてようやく本来のリラックスした表情を見せてくれた。
The artwork of Getzo impresses me on a gloomy and sad atmosphere. On seeing the work which attracted my mind, my consciousness goes from the work itself to the artist who made it or background where it was born. What made him create this? – By visiting artists and spending time with them together, I hope if I can get close to the heart of the art.
ゲッツォーのアートワークからは、どこか物憂げで、悲しくふさぎ込んだ印象を受ける。感情に引っかかるような作品に出会った時、僕の関心は作品そのものから、作家や作品の生まれるバックグラウンドへと向かう。何が彼にこの作品を作らせたのか。彼らを訪ね、同じ時間を共有することで、少しでもその核心に迫ることができればと思う。
Getzo showed me his work at his studio. There was a pile of drawings which gave me melancholic and introverted impression – the shadow made of the minute texture by ball-point pens or pencils, downcast clouds or rain – in his studio. Getzo said, “I keep in mind just reflecting expressions of my mind on a canvas directly.” What made him feel in such a way? Doesn’t he worry to project negative emotions – uneasiness over the future or broken heart, the feeling such as impatience or rage that we can’t understand by ourselves – on his work for his living? “Not always did all of my arts create dark impression. Some of them express excitement or euphoria, but rather, people tend to sympathize with the negative arts of mine, strangely (laugh).” Well, later, in addition to the negative arts, he showed his arts in bright and tender coloring, too. Then, I thought the way of understanding or feeling varies according to each person, yet perhaps, a negative mind might sometimes create a stronger expression than a happy and satisfied mind does. While I was playing with a cat, Getzo began drawing a picture at desk as usual. Where does his mind exist now?
ゲッツォーのスタジオで彼の作品を見せてもらった。鬱屈し内向的な印象のスケッチが山のように重なっている。ボールペンや鉛筆で細密に重ねられたテクスチャーがつくる影。伏し目がちな目線と雲や雨。「心象をダイレクトにカンバスに反映させることを大切にしている」とゲッツォー。では何が彼をそんな気持ちにさせるのだろうか。「未来に対する不安や失恋、自分でも解らない落ち込んだ気持ちや焦りそして怒り。」誰にでもある負の感情。それを生きる糧である作品に投影させることへの恐れはないのか。「すべてが暗い印象になるわけではないよ。高揚感や、ユーフォリアな作品も多くあるけど、人はそれらよりも僕のネガティブな作品に共感してくれることが多いんだよね。困った事に(笑)」なるほど、確かに明るいカラーリング、優しい色使いの作品もたくさん出てきた。人により受け取り方や感じ方は違うかもしれないが、もしかしたら幸せで満ち足りている時よりもネガティブな感情は時としてより強い表現を生み出す事があるのかもしれないなとも思えた。僕が猫と遊んでいると、ゲッツォーはいつものように机に向かいドローイングを始めた。今の彼の感情はどの辺にあるのだろうか。
Getzo Phongraktham
Born in 1983. B.F.A painting Silpakorn University bangkok thailand.
http://getzophongraktham.wordpress.com
http://www.getzophongraktham.blogspot.jp